阅读设置 (推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置 X

第9章 这技能真的可以这么翻译吗?(1 / 3)

离群之刺?

听起来就很不一般啊。

对比起台服翻译的【只影刺客】。

观感上不知道好了多少。

只影?

那是什么鬼东西?

表达同样意思的“离群”,明显要更好。

:真不错,不愧是我们寄予厚望的李默。

:上一个寄予厚望的人,已经倒在了八强。

:放心,我的直觉一直很准的,对于李默来讲,八强绝对只是一个开始。

:依照我对李默的了解,感觉“离群”二字,绝对不是表面上那么简单的。

台上的徐航徐部长,口中呢喃着“离群之刺”这个称号。

细品之下,又觉得极具韵味。

“称号都翻译的这么有意思了,那技能翻译,岂不是会更不错?”

观众们等了一会儿,却发现大荧幕中,并未出现新的翻译结果。

于是众人朝着李默看去。

结果发现

李默竟然托着腮发呆起来了。

观众们险些一口老血吐了出来。

:不是,都在看你,你摆烂?

:好好好,新生代青年是吧。

:我真是笑不活了,我工作摆烂看李默直播,结果直播里,李默摆烂不翻译?

:很急,但是没有什么办法。

骆歆瞧着李默发呆的模样,眼眸闪动。

好可爱啊

哼,有趣。

“麻烦导播切换一下荧幕画面吧。”

在骆歆的提醒之下,导播将荧幕画面,切换到了上一轮评分比较不错的选手平板画面。

只不过切换过来之后,观众们立即发出了阵阵“嘘”声。

节目组发现情况不对,又连忙切换了几次荧幕画面。

但是观众们仍然发出了阵阵倒彩的声音。

【暗影刺客】?

【如影随形】?

【无形刺客】?

一个接着一个的离谱翻译,让观众们顿感眼睛要瞎了。

:真不如李默,真不如李默啊!

:他们这些翻译,感觉有点华丽辞藻堆叠,但是作用不大的感觉。

觉得《联盟翻译:台词比游戏还有魅力?》还不错的话,请把本站(jjsww.com)分享给您的朋友一起来看哦!
推荐本书,让《联盟翻译:台词比游戏还有魅力?》火起来吧!

上一章 目录 +惊喜 下一页