阅读设置 (推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置 X

第113章 以凡人之躯,比肩神明!(1 / 3)

“在这句台词的翻译上面。”

“很多人都觉得另外一名选手的翻译虽然没什么问题。”

“却有些不习惯!”

“这就是他不如李默的地方!”

王老淡淡的说:“深层的原因其实就在于。”

“那名选手是按照英文的语法,来翻译的!”

“因为文化交流的缘故。”

“我们生活中偶尔也受到其他语言的影响。”

“那名选手的翻译显然就是这样的结果。”

“而李默的听起来更加顺畅,更加顺耳。”

“因为是我们文字特有的语序!”

“这也体现出他对于我们文化的热爱,和娴熟!”

“在我看来,翻译本质上还是从一种语言转化到另外一种语言的过程。”

“在其他方面这两个翻译并无太大区别。”

“但是在本土化的方面,李默做的更好!”

王老解释完之后,林专家恍然大悟!

“不愧是王老!”

“我想了半天都不明白,为什么感觉到不和谐。”

“原来,我不知不觉之中也受到了其他文化的大量影响。”

“潜意识里都认为这很正常了!”

“如今才知道,这其实并不对劲!”

徐部长更是惊叹。

“就连我们这些普通人。”

“都很难体会到其中的区别。”

“两位评委老师作为翻译,常年接触英文。”

“其实应该更难发现!”

“王老还能够发现这一点,说明他对于我们的文化,极为精通!”

王老补充说:“李默也是一样!”

听了评委们的话,在场的观众都惊呆了。

:原来背后还有这样的区别!

:我刚才也觉得不对劲,经过王老的解释,终于知道了。

:李默好厉害啊!他在没人提醒的情况下,就注意到了这点。

:李默对于我们传统文化,传承的太好了!

王老对于这一点区别的解释,可谓是十分精彩。

也直接引发了一番观众们的讨论。

正好此时,选手们的翻译时间也结束了。

接下来,就该是下一个英雄的翻译。

潘森!

这个英雄,有不少观众都期待很久了。

不过此时,选手们还没有正式开始翻译。

觉得《联盟翻译:台词比游戏还有魅力?》还不错的话,请把本站(jjsww.com)分享给您的朋友一起来看哦!
推荐本书,让《联盟翻译:台词比游戏还有魅力?》火起来吧!

上一章 目录 +惊喜 下一页